Dopis P.B. svým žákům.


MADRAS, INDIE, 12.BŘEZNA 1939

Moji drazí studenti, Hoznourku, Bláho, Čapku, Maříku!

Teprve nyní jsem přijel do Indie. Zdržely mne výzkumy v Číně, Siamu a Kambodži. Nyní jsem u Mahárišiho a zůstanu zde do konce tohoto měsíce a potom budu pokračovat na své cestě do Nilgiri Hills. Protože se můj příjezd tak dlouho zdržel, dostaly se mi vaše dopisy do rukou teprve nyní. Jsou datovány 3., 25., 31. Ledna. Vše, co mi píšete, je velmi zajímavé. Avšak od okamžiku, kdy jsem se poprvés Karlem Weinfurterem setkal, předvídal jsem vše, co se nyní událo. Proto jsem vás žádal, abyste proti němu ničeho nepodnikali a nechali ho svobodně pracovat proti mně. A tak nejsem překvapen. Příčina mého chování vám bude vysvětlena v mém dalším dopise. Vím, jaký bude konec celé této dlouho trvající nepříjemnosti. Pokud se týče obvinění, která na mne Karel Weinfurter vnáší na základě autority bratra Mahárišiho (Mirendžanandy), správce v zevních, obchodních záležitostech zdejšího ášramu, řeknu pouze to, že právě tento týden se vše zde v ášramu projednává. Protože krize mezi Mahárišiho bratrem a všemi dlouholetými žáky Mahárišiho, včetně mne, vrcholí. Mám kompletní a dokonalou odpověď na všechno a také prohlašuji, že dopis, který Karel Weinfurter obdržel, nikdy Maháriši nepsal ani nečetl.

Všechny detaily o těchto věcech vám sdělím ve svém příštím dopise, který napíši během několika týdnů. Během tohoto měsíce vyřídíme společně s ostatními žáky nepříjemnosti trvající několik let. Moje svědomí je čisté a Karel Weinfurter dělá největší chybu svého života.

Píši nyní stručně, protože jsem zde teprve pár dní a mám mnoho práce s přípravou svých hmotných potřeb. Jelikož mne však žádáte o rychlou odpověď ohledě překladů mých knih do češtiny, odpovídám okamžitě.

1. Před 3 měsíci jsem psal karlu weinfurterovi a nabídl mu, aby přeložil a uveřejnil mé knihy. Nedostal jsem žádnou odpověď. Nebudu již čekat. Současně s tímto dopisem mu napíši, že předně jsem předal přeložení a vydání knih vám, za druhé, že ho zbavuji jakýchkoli závazků vůči sobě a že rovnou měrou nemám ani já závazky vůči němu. Ve svém dopise jemu nebudu zabíhat do žádných podrobností, ani neudám důvod, proč tak dělám. Napíši mu svým přátelským stylem, protože mi je líto jeho i jeho chyb. To znamená, že už nejsem jeho Učitelem a že jeho období zkoušek skončilo. Prosím vás všechny, abyste vůči němu neměli žádných zlých citů a abyste jeho i spolek ignorovali.

2. Než napíši další dopis, ve kterém odpovím na obvinění vznesená na mne, dávám nyní všem příležitost vystoupit za svazku žákovského vůči mně, přejete-li si tak učinit. Až obdržím vaši odpověď na tento dopis, pošlu vám svoji podrobnou odpověď.

3. Tímto vám dávám autorské právo přeložit a vydat – chcete-li, mou poslední knihu The inner Reality, vydanou Rider & Co. London. Po ní můžete přeložit a vydat The Quest of the Owerself a nakonec A hermit in the Himalayas. Jsem vlastníkem práv pro překlady do cizích jazyků pro všechny tyto tři knihy.

Na zvláštním listě vám zasílám autorizaci. Pokud se týče překladu domnívám se, že pan Poborák nabídl zdarma své služby a tak ho pro tuto práci můžete vzít v úvahu. Půjde to rychleji. On by si mohl vzít jednu část knihy a vy druhou. Jelikož je obtížné zasílat peníze do ciziny, nežádám vás o to, avšak peníze můžete uložit v bance na můj účet u ,,Cook & Soon Prague“. Až budou knihy prodány, použiji těch peněz k zaplacení svých hotelových výdajů až přijedu do Prahy. To znamená, že nežádám žádné zálohy a podíl na knihách, abych vám pomohl. Mým hlavním záměrem je uskutečnit rychlé uveřejnění mých knih, aby pomohly lidem v Československu, kteří jsou na duchovní Cestě. I když z mých knih nebudou získány žádné peníze, je mi to jedno. A proto se nenechte zdržovat otázkou podmínek.

Uvádím autorizaci na Hoznourkovo jméno z důvodu pohodlí, avšak tuto věc svěřuji celé skupině žáků. Je mi líto, že můj přítel Swámí Sidheswarananda má mnoho práce a nemůže k vám přijet. Pokud se týče jeho návrhu, aby k vám přijel Swámí Jatiswarananda místo něho, nesouhlasím s tím. Tento je výborný muž nejvzššího charakteru, avšak naše učení nesouhlasí.

Upozornění na operaci paní Zelenkové jsem obdržel a učinil jsem vše, co jsem mohl. Také v záležitosti jejího pobytu učinila dobře, že to vzala v úvahu. Ovzduší, které popisuje, je nevhodné a měla by se řídit vaší radou a změnit byt. Vše ostatní až v mém dalším dopise, kdy se ohledě různých věcí rozepíšu podrobněji. Všem posílám své požehnání.

Váš oddaný P.B.


P.S. Jedna americká univerzita mi udělila akademický titul (hodnost) doktora filozofie. Téze, kterou jsem napsal, bude brzy uveřejněna pod titulem Indická filozofie a moderní kultura, ale nepřeji si. Aby byla přeložena do češtiny, neboť je určena pro univerzitní učence.

Ukázka byla vybrána z knihy:Vzpomínky na Dr. Paula Bruntona, kterou napsala Milada Čapková, vydalo nakladatelství IRIS RR


Komentáře



*Jméno:
ICQ:
*Email:
Web:
*Text:
Opakem světla je:
Návštěvnost webu: 1053949